본문 바로가기

중국어

[중국어 번역] 포크와 나이프 그리고 젓가락

서양에서의 포크와 나이프, 그리고 동양권의 수저, 이 두가지에 대한 중국어 글이다. 고심해서 썼지만 지금 다시 보면 손발이 오그라든다. 


我在敦呆了3我是地地道道的国人所以2009年以前从来没感受过西方文化我在英国吃饭的时候常常感觉既奇怪又有意思的是筷子和刀叉的文化在东方人的观念里面条应该用筷子吃反过来在西方用叉子吃生鲜片很普遍我小时候我的爷爷奶奶不太喜欢我用刀叉因为韩国人都用筷子用刀叉是对韩国文化的抵触与此同时很多西方人不知道怎么用筷子所以筷子与刀叉能清楚分别东方文化和西方文化

 

런던에서 생활한지 3년이 되었다. 나는 한국인이기 때문에 2009년에 여기 온 이후로 여러 서양 문화를 접해보았다. 그중 하나가 바로 칼과 포크를 이용한 식사이다. 동양문화권 사람들에겐 면은 항상 젓가락으로 먹지만, 여기서는 포크로 먹는 것이 보통이다. 어렸을 적 할아버지 할머니는 내가 칼과 포크를 사용하는걸 대단히 싫어하셨고, 한국인은 항상 수저를 사용해야 한다고 말하셨다. 반대로 내 서양 친구들은 밥 먹을 때 젓가락을 사용하는걸 이해하지 못했고, 이건 대단한 문화적 차이라고 생각한다.

 

这几年因西方文化的影响我们常常吃西餐刀叉让我想起很危险的武器所以吃饭的时候我常常想象我统治饮食如果我不喜欢牛排的样子或大小我随便调整在桌子上我好像是最强的统治者用叉子吃饭的时候让我很可怕, 实际上我没有那么大勇气对别人随随便便

 


몇 년간 여러 서양 문화를 접하면서 많은 서양식을 먹었다. 문득문득 포크와 나이프는 참 위험한 무기라는 생각을 많이 한다. 마치 내가 밥먹을 때 식탁을 통치하는 통치자가 된 듯 마냥, 음식의 크기가 크거나 작으면 그냥 썰어서 크기를 조절해 버린다. 소심한 나는 대담하게 음식을 먹어야 하기 때문에 나로선 약간 두려운 마음도 든다.

 

用筷子吃饭的时候我感觉完全不一样为了使用筷子两根棍儿的均衡很重要用筷子夹着饭我们应该小心掉下我们宝贵的粮食依我看这种文化是对饮食的敬意是东方国家特殊的礼节

 

하지만 젓가락을 사용할 때는 다르다. 언제나 균형을 유지해야하며, 적당량을 먹어야 한다. 마치 음식을 귀중한 보석처럼 다루듯 한다. 내가 보기엔 이런 젓가락 문화는 음식에 대한 존경이며, 동시에 동양의 예절 문화라 생각된다.

 

有的人说用刀叉很方便所以刀叉比筷子好有的人也说为了用筷子我们很长时间练习筷子的用法所以用筷子对我们的脑子发育很好我不知道是真的还是玩笑当然我不能说东方的筷子文化比西方的刀叉文化好因为随着饮食文化的发展他们的工具文化早已扎根了但是我为我们的筷子文化骄傲因为这是东方文化的精髓是我们历史的一部份

 

어떤 사람들은 포크와 나이프를 사용하는게 참 편하다고들 이야기 한다. 다른 사람들은 젓가락을 배우기 위해선 오랜 기간의 연습이 필요하기 때문에, 두뇌 발달에 좋다고 이야기들 한다. 이게 진짠지 아닌지 모르겠지만, 이건 문화적 차이이기 때문에 어느게 더 좋다고 말할 순 없다. 단지 젓가락 문화는 동양문화의 일부분이고, 역사의 한 부분이라 생각한다